УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

Як назвати українською "лихорадку": всі варіанти

1 хвилина
1,7 т.
Як назвати українською 'лихорадку': всі варіанти

Зима – традиційний сезон застуд. Але як назвати стан, коли ви під час грипу чи ГРВІ погано почуваєтесь через підвищену температуру тіла, вам то гаряче, то холодно, б’ють дрижаки? Людям, які довгий час розмовляли російською, може спасти на гадку слово "лихорадка".

Відео дня

Зараз воно сприймається, як русизм. OBOZ.UA вивчив словники, щоби з’ясувати, чи так це і які існують українські відповідники.

Почнемо з самого слова "лихорадка". Насправді в українській мові воно побутує – принаймні, словники його фіксують. Але з приміткою розмовне та рідковживане. Тому, якщо ви хочете виключити його зі свого активного словника, це помилкою не буде. Тим більше, що існує цілий перелік варіантів на заміну.

Наприклад, подібне за звучанням слово "лихоманка". Але майте на увазі, що воно теж розмовне. Ба більше, має додаткове значення – метушлива, гарячкова діяльність; ажіотаж, велике збудження. Приклади вживання в такому значенні: біржова лихоманка, назва фільму "Лихоманка суботнього вечора", історичні терміни "золота лихоманка", "бразильська лихоманка", тощо.

Які ще варіанти пропонують українські словники на позначення цього хворобливого стану? Найбільш поширеним і точним, певно, є слово "гарячка". Воно описове і одразу говорить про підвищену температуру у людини. Його використовують, зокрема, як медичний термін і називають ним хвороби, які супроводжуються саме цим станом: гарячка Ебола, жовта гарячка, гарячка Західного Нілу, біла гарячка (вона ж делірій) і так далі.

Але, якщо ви хочете справді збагатити своє мовлення, то можете скористатись одним із таких синонімів:

  • гарячка;
  • пропасниця;
  • трясучка;
  • трясця;
  • зимниця;
  • лихоманьця;
  • огневиця;
  • тетюха;
  • тіпавка;
  • трусниця;
  • трясовиця;
  • хиндя;
  • дрижаки;
  • грець.

Як бачимо, на позначення хворобливого стану можна використовувати чимало питомо українських слів. А також вживати їх у фразеологізмах. Наприклад, бажати неприємній людині, своєму неприятелю "щоб тебе грець вхопив" чи "трясця тобі".

Раніше OBOZ.UA розповідав, як правильно перекласти на українську мову дієслово "изощряться". Там теж є кілька вельми цікавих варіантів.

Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.