УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

Які українські фразеологізми мають військове походження: потужні вислови

4 хвилини
2,5 т.
Які українські фразеологізми мають військове походження: потужні вислови

Ще з часів Київської Русі військова справа на землях нинішньої України процвітала. А отже, не могла не залишити свого сліду і у мові.

Так, зокрема, з’явилась маса фразеологізмів, які збагачують мовлення українців, роблять його більш образним та виразним. Фахівці Інституту мовознавства імені O. O. Потебні НАН України зібрали ці фразеологізми і поділились ними з охочими збагатити і поліпшити свою українську. Список вийшов чималенький.

Бити в одну точку — постійно спрямовувати зусилля на досягнення однієї мети, уперто домагатись бажаного.

Бити повз ціль – зазнавати невдачі, діяти безуспішно, не досягати бажаного.

Бойове хрещення – перше серйозне випробування людини у якійсь справі, навмисне або мимовільне.

Брати з бою – домагатись цілі ціною значних зусиль, долати великі труднощі.

Брати меч в руки – готуватись до якоїсь боротьби, в тому числі буквально воєнного конфлікту, або розпочинати її.

Брати на озброєння – приймати якісь знання чи вміння для активного вжитку.

Брати під обстріл – критикувати, висміювати, викривати.

Брати реванш – здобути перемогу над суперником, від якого раніше зазнав поразки, невдачі.

Братися за зброю – починати боротьбу.

Брязкати зброєю – погрожувати, демонстративно готуватись до боротьби.

Бути в авангарді – іти попереду, демонструвати передові досягнення.

Важка артилерія – найбільш дієві прийоми, найбільш вагомі аргументи, допомога найкращих професіоналів, до яких вдаються, коли решта способів домогтися бажаного вже вичерпані.

Взяти на озброєння – використовувати отриманні знання та вміння.

Викликати вогонь на себе – свідомо взяти на себе всю відповідальність, підставити себе під критику чи осуд за чиюсь чи колективну провину.

Вилетіти кулею – пересуватись або робити щось дуже швидко.

Відкривати вогонь – почати стріляти; розпочати якісь негативні щодо іншої людини дії або групи людей, наприклад критикувати.

Влучати в ціль – казати чи робити щось доречне, своєчасне, потрібне; вгадувати.

Вогнем і мечем – діяти безжалісно і навіть з великою жорстокістю.

Гарматне м’ясо – люди, яких не цінують і використовують для небезпечних дій, таких як війна, без жалю та співчуття.

Давати бій – рішуче виступати проти чогось, сміливо опиратись.

Є ще порох у порохівницях – попри стереотипи та чиїсь уявлення демонструвати наявність сил, енергії, творчого потенціалу.

Єдиним фронтом – дружно, згуртовано, однстайно.

З відкритим забралом – діяти чесно, відверто, не приховуючи справжніх намірів.

З місця в кар’єр – діяти без зайвих роздумів; дуже швидко, практично без підготовки починати якісь дії.

Здавати позиції – поступатись під натиском; не проявляти наполегливість; відступати.

Зустрічати в штики – проявляти ворожість, демонструвати недружність.

Іти в ногу – діяти злагоджено; погоджувати з кимось свої дії чи погляди; рівнятись на когось чи щось; не відставати.

Іти війною – нападати; розпочинати агресивні дії; запекло сперечатися.

Ламати списи – гаряче сперечатись про різні погляди; відстоювати щось; боротись за щось.

Між двох вогнів – перебувати у ситуації, коли з усіх сторін чатує небезпека; відчувати загрозу від двох сторін якогось конфлікту.

На війні, як на війні – трапляється усяке.

На гарматний постріл не підпускати – тримати на дистанції; не дозволяти чомусь трапитись за жодних обставин.

На два фронти – діяти одночасно у двох напрямках.

Не нюхати пороху – не мати в чомусь досвіду.

Пахне порохом – наближається небезпека; відчувається загроза.

Передній край – місце попереду, авангард якогось процесу, щось передове та прогресивне.

Перекувати мечі на орала – перетворити воєнні засоби, ресурси і т.ін. у мирні.

Переможців не судять – відсутність критики стосовно того, хто досяг у чомусь успіху.

Піднімати зброю – демонструвати агресивні наміри, намірятись когось перемогти чи навіть убити.

Підносити на щит – звеличувати, вихваляти.

Підносити (подавати) снаряди – допомагати у якійсь справі; бути вірним соратником.

Підставляти голову під кулі – ризикувати чимось, в тому числі життям.

Піррова перемога – успіх, який дався ціною неспівставних, надмірних втрат.

Повернутись зі щитом – вийти з ситуації чи конфлікту переможцем.

Повернутись на щиті – зазнати поразки, загинути.

Приймати бій – вступити в суперечку чи конфлікт, не будучи стороною, яка його спровокувала; чинити опір.

Сидіти на пороховій бочці – перебувати у небезпечній ситуації, яка може обернутись катастрофою у будь-який момент.

Складати зброю – здаватись, припиняти опір, визнавати чиюсь перевагу над собою, відступати перед труднощами.

Стара гвардія – люди з досвідом.

Стати на герць – мужньо виступити на боротьбу з ким-, чим-небудь.

Стріляти з гармати по горобцях – докладати неспівставно великих зусиль для досягнення незначних цілей.

Схрещувати мечі – приймати виклик, захищати свої погляди та переконання, сперечатись.

Тримати порох сухим – завжди перебувати напоготові.

Холодна війна – конфлікт без яскраво вираженої конфронтації; застосування непрямих, нетрадиційних методів боротьби.

Хоч з гармати гати – міцний сон, якому ніщо не здатне завадити.

Честь мундира – цехова солідарність, гідність особи як представника певної організації, посади.

Широким фронтом – діяти з великим охопленням.

Раніше OBOZ.UA докладно розповідав про значення фразеологізму "взяти на цугундер".

Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.