Какие украинские фразеологизмы имеют военное происхождение: мощные изречения
Виртуальный мемориал погибших борцов за украинскую независимость: почтите Героев минутой вашего внимания!
Еще со времен Киевской Руси военное дело на землях нынешней Украины процветало. А значит, не могло не оставить свой след и в языке.
Так, в частности, появилась масса фразеологизмов, которые обогащают речь украинцев, делают ее более образной и выразительной. Специалисты Института языкознания имени А. О. Потебни НАН Украины собрали эти фразеологизмы и поделились ими с желающими обогатить и улучшить свой украинский. Список получился немаленький.
Бити в одну точку – постоянно направлять усилия на достижение одной цели, упорно добиваться желаемого.
Бити повз ціль – терпеть неудачу, действовать безуспешно, не достигать желаемого.
Бойове хрещення – первое серьезное испытание человека в какому-то деле, умышленное или самопроизвольное.
Брати з бою – добиваться цели ценой значительных усилий, преодолевать большие трудности.
Брати меч в руки – готовиться к борьбе, в том числе буквально военному конфликту, или начинать ее.
Брати на озброєння – принимать какие-то знания или умения для активного потребления.
Брати під обстріл – критиковать, высмеивать, разоблачать.
Брати реванш – одержать победу над соперником, от которого ранее потерпел поражение, неудачу.
Братися за зброю – начинать борьбу.
Брязкати зброєю – угрожать, демонстративно готовиться к борьбе.
Бути в авангарді – идти впереди, демонстрировать передовые достижения.
Важка артилерія – наиболее действенные приемы, наиболее веские аргументы, помощь лучших профессионалов, к которым прибегают, когда остальные способы добиться желаемого уже исчерпаны.
Взяти на озброєння – использовать полученные знания и умения.
Викликати вогонь на себе – сознательно взять на себя всю ответственность, подставить себя под критику или осуждение за чью-либо или коллективную вину.
Вилетіти кулею – передвигаться или делать что-то очень быстро.
Відкривати вогонь – начать стрелять; начать какие-то негативные по отношению к другому человеку действия или группы людей, например критиковать.
Влучати в ціль – говорить или делать что-нибудь уместное, своевременное, нужное; угадывать.
Вогнем і мечем – действовать безжалостно и даже с большой жестокостью.
Гарматне м’ясо – люди, которых не ценят и используют для опасных действий, таких как война, без сожаления и сострадания.
Давати бій – решительно выступать против чего-то, смело сопротивляться.
Є ще порох у порохівницях – несмотря на стереотипы и чьи-то представления демонстрировать наличие сил, энергии, творческого потенциала.
Єдиним фронтом – дружно, сплоченно, единодушно.
З відкритим забралом – действовать честно, откровенно, не скрывая истинных намерений.
З місця в кар’єр – действовать без лишних раздумий; очень быстро, практически без подготовки начинать какие-либо действия.
Здавати позиції – уступать под давлением; не проявлять настойчивость; отступать.
Зустрічати в штики – проявлять враждебность, демонстрировать недружественность.
Іти в ногу – действовать слаженно; согласовывать с кем-то свои действия или взгляды; равняться на кого-то или что-то; не отставать.
Іти війною – нападать; предпринимать агрессивные действия; ожесточенно спорить.
Ламати списи – горячо спорить о разных взглядах; отстаивать что-либо; бороться за что-то.
Між двох вогнів – находиться в ситуации, когда со всех сторон подстерегает опасность; испытывать угрозу от двух сторон какого-либо конфликта.
На війні, як на війні – случается всякое.
На гарматний постріл не підпускати – держать на дистанции; не позволять чему-то случиться ни при каких обстоятельствах.
На два фронти – действовать одновременно в двух направлениях.
Не нюхати пороху – не иметь в чем-то опыта.
Пахне порохом – приближается опасность; чувствуется угроза.
Передній край – место впереди, авангард какого-то процесса, нечто передовое и прогрессивное.
Перекувати мечі на орала – превратить военные средства, ресурсы и т.п. в мирные.
Переможців не судять – отсутствие критики относительно того, кто добился в чем-то успеха.
Піднімати зброю – демонстрировать агрессивные намерения, кого-то победить или даже убить.
Підносити на щит – превозносить, восхвалять.
Підносити (подавати) снаряди – помогать в каком-то деле; быть верным соратником.
Підставляти голову під кулі – рисковать чем-нибудь, в том числе жизнью.
Піррова перемога – успех, давшийся ценой несопоставимых, чрезмерных потерь.
Повернутись зі щитом – выйти из ситуации или конфликта победителем.
Повернутись на щиті – потерпеть поражение, погибнуть.
Приймати бій – вступить в спор или конфликт, не будучи стороной, которая его спровоцировала; сопротивляться.
Сидіти на пороховій бочці – находиться в опасной ситуации, которая может обернуться катастрофой в любой момент.
Складати зброю – сдаваться, прекращать сопротивление, признавать чье-то преимущество над собой, отступать перед трудностями.
Стара гвардія – люди с опытом.
Стати на герць – мужественно выступить на борьбу с кем-то, чем-нибудь.
Стріляти з гармати по горобцях – прилагать несопоставимо большие усилия для достижения незначительных целей.
Схрещувати мечі – принимать вызов, защищать свои взгляды и убеждения, спорить.
Тримати порох сухим – всегда находиться наготове.
Холодна війна – конфликт без ярко выраженной конфронтации; применение непрямых, нетрадиционных методов борьбы
Хоч з гармати гати – крепкий сон, которому ничто не способно помешать.
Честь мундира – цеховая солидарность, достоинство личности как представителя определенной организации, должности.
Широким фронтом – действовать с большим охватом.
Ранее OBOZ.UA подробно рассказывал о значении фразеологизма "взяти на цугундер".
Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.