Як сказати українською "лечащий врач": помилку роблять майже всі
Віртуальний меморіал загиблих борців за українську незалежність: вшануйте Героїв хвилиною вашої уваги!
Час від часу всі ми стикаємось із медичною системою і маємо справу з людьми, чия робота – поправляти наше здоров’я. І тут у тих, хто переходить на українську мову може виникнути кілька проблем з формулюваннями. Як правильно називати такого фахівця – лікар чи доктор? А може це синоніми? А як перекласти словосполучення "лечащий врач"?
Допомогти розібратись з цією термінологією вирішив мовознавець, педагог та популяризатор української мови Олександр Авраменко. У своєму експрес-уроці він розповів детальніше про ці слова.
В українській мові слова "лікар" та "доктор" мають різне значення. Лікар – це фахівець, який лікує хвороби. Отже, якщо вам потрібна медична допомога, ви звертаєтесь саме до лікарів.
А от доктор – це вже науковий ступінь. Людина, яка захистила докторську дисертацію може називатись доктором з якоїсь науки. Наприклад, доктор філософських наук, доктор фізико-математичних наук і, звісно, доктор медичних наук. Отже, лікар цілком може бути доктором, якщо робить наукові дослідження і пише по них роботи. Але не всякий лікар – доктор.
Що ж до словосполучення "лечащий врач", то воно саме по собі є тавтологією, як "масло масляне". Адже лікар за визначенням займається тим, що лікує, а не, скажімо, танцює чи співає (хіба що на дозвіллі). Медика, який займається поліпшенням вашого здоров’я, достатньо називати просто лікарем. Якщо ж ви хочете наголосити, що йдеться саме про того лікаря, який опікується саме вами, в такому разі можна сказати "особистий лікар" або "персональний лікар". Це буде правильно і зрозуміло.
Раніше OBOZREVATEL пояснював, як українською мовою правильно називати ступені приготування яєць – всмятку та вкрутую.
Підписуйтесь на канали OBOZREVATEL в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.