Как сказать на украинском "лечащий врач": ошибку совершают почти все
Виртуальный мемориал погибших борцов за украинскую независимость: почтите Героев минутой вашего внимания!
Время от времени, все мы сталкиваемся с медицинской системой и имеем дело с людьми, чья работа – поправлять наше здоровье. И здесь у тех, кто переходит на украинский язык, может возникнуть несколько проблем с формулировками. Как правильно называть такого специалиста – лікар или доктор? А может, это синонимы? А как перевести словосочетание "лечащий врач"?
Помочь разобраться в этой терминологии решил языковед, педагог и популяризатор украинского языка Александр Авраменко. В своем экспресс-уроке он рассказал подробнее об этих словах.
В украинском языке слова "лікар" и "доктор" имеют разное значение. Лікар – это специалист, лечащий болезни. Итак, если вам нужна медицинская помощь, вы обращаетесь именно к лікарям.
А вот доктор – это уже научная степень. Человек, защитивший докторскую диссертацию, может называться доктором в какой-то науке. К примеру, доктор философских наук, доктор физико-математических наук и, конечно, доктор медицинских наук. Следовательно, врач вполне может быть доктором, если делает научные исследования и пишет по ним работы. Но не всякий врач – доктор.
Что же касается словосочетания "лечащий врач", то оно само по себе является тавтологией, как "масло масляное". Ведь лікар по определению занимается тем, что лечит, а не, скажем, танцует или поет (разве что на досуге). Медика, занимающегося улучшением вашего здоровья, достаточно называть просто лікарем. Если же вы хотите отметить, что речь идет именно о том враче, который занимается именно вами, в таком случае можно сказать "особистий лікар" или "персональний лікар". Это будет верно и понятно.
Ранее OBOZREVATEL объяснял, как на украинском языке правильно называть степени приготовления яиц – всмятку и вкрутую.
Подписывайтесь на каналы OBOZREVATEL в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.