Як буде українською "тупик": є кілька варіантів
Віртуальний меморіал загиблих борців за українську незалежність: вшануйте Героїв хвилиною вашої уваги!
Складне становище, з якого важко або неможливо знайти вихід, часто називають словом "тупик". Насправді це типова калька з російської, а в українській мові існує доволі милозвучний аналог.
Відомий мовознавець та вчитель Олександр Авраменко пояснив, що слово "тупик" в українській є, але має воно зовсім інше значення. Його частіше використовують у залізничній термінології.
Тлумачний словник дає наступні визначення:
- Тупик – цезалізнична колія, що з'єднується з іншими коліями тільки одним кінцем, а з другого кінця обривається. Наприклад: "Потяг стоятиме в тупику до півночі".
- Рідше словом "тупик" позначають вулицю, або провулок, що не мають наскрізного проходу, проїзду. Наприклад: "У тупику на вокзальній площі знаходилася стара книгарня".
- Також "тупик" - це непроїждже, непрохідне місце.
Авраменко наголосив, що це слово рідковживане, а для позначення складної ситуації його використовувати взагалі не варто.
Мовознавець радить замінити "тупик" на словосполучення "глухий кут" або слово "безвихідь".
Таким чином, замість прикметника "тупиковий" краще використовувати синонім "безвихідний": не "тупикова ситуація", а "безвихідна ситуація".
До речі, "достопримечательность" не можна перекласти на українську одним словом. Як сказати про визначні місця, не вдаючись до суржика та кальки – читайте у матеріалі.
Раніше OBOZREVATEL розповідав, як правильно сказати українською "пішли".
Підписуйтесь на канали OBOZREVATEL в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.