УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

Як буде українською "тупик": є кілька варіантів

1 хвилина
3,4 т.
Як буде українською 'тупик': є кілька варіантів

Складне становище, з якого важко або неможливо знайти вихід, часто називають словом "тупик". Насправді це типова калька з російської, а в українській мові існує доволі милозвучний аналог.

Відео дня

Відомий мовознавець та вчитель Олександр Авраменко пояснив, що слово "тупик" в українській є, але має воно зовсім інше значення. Його частіше використовують у залізничній термінології.

Тлумачний словник дає наступні визначення:

  1. Тупик – цезалізнична колія, що з'єднується з іншими коліями тільки одним кінцем, а з другого кінця обривається. Наприклад: "Потяг стоятиме в тупику до півночі".
  2. Рідше словом "тупик" позначають вулицю, або провулок, що не мають наскрізного проходу, проїзду. Наприклад: "У тупику на вокзальній площі знаходилася стара книгарня".
  3. Також "тупик" - це непроїждже, непрохідне місце.

Авраменко наголосив, що це слово рідковживане, а для позначення складної ситуації його використовувати взагалі не варто.

Мовознавець радить замінити "тупик" на словосполучення "глухий кут" або слово "безвихідь".

Таким чином, замість прикметника "тупиковий" краще використовувати синонім "безвихідний": не "тупикова ситуація", а "безвихідна ситуація".

До речі, "достопримечательность" не можна перекласти на українську одним словом. Як сказати про визначні місця, не вдаючись до суржика та кальки – читайте у матеріалі.

Раніше OBOZREVATEL розповідав, як правильно сказати українською "пішли".

Підписуйтесь на канали OBOZREVATEL в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.