УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

Чому неправильно говорити "тримати слово" українською: як перекласти

1 хвилина
5,2 т.
Чому неправильно говорити 'тримати слово' українською: як перекласти

Як ви кажете українською мовою про те, коли людина виконує свої обіцянки? Ймовірно, одним із найпоширеніших фразеологізмів на описання цієї ситуації буде словосполучення "тримає слово".

Однак із ним, як виявилось, не все так однозначно. OBOZ.UA спробував розібратись, чи варто його вживати взагалі.

Деякі філологи вважають конструкцію "тримати слово" калькою з російського "держать слово". Зокрема, пояснюючи це тим, що з дієсловом "тримати" краще вживати іменники, що позначають фізичні об’єкти – парасольку, книжку, вазу.

На його заміну пропонується вживати варіанти "дотримувати слова" і "додержувати слова". "Ви певні, що вони будуть додержувати присяги?" – так писав у своїй казці "Ворони і сови" Іван Франко.

Фразеологічний словник пропонує ще один варіант для описання людини, що старається справджувати очікування. В такому разі можна використати фразу "бути кріпким на слово". Наприклад: "Я йому довіряю, він кріпкий на слово – перевірено не раз".

Однак Академічний тлумачний словник української мови в 11 томах вказує варіант "тримати слово" як також допустимий. І наводить цитату з листа Лесі Українки до Михайла Драгоманова від 2 січня 1982 року. "Ніяк не могла зловити сих пісень, що тепер посилаю, я ж Вам їх давно обіцяла, і хоч, може, вони Вам і не дуже потрібні, однак слово завжди треба тримати", – йдеться в ньому.

Якщо ж звернутись до розділу "Слововживання" онлайн-бібліотеки українських словників "Горох", то він позначає варіант "тримати слово" як менш бажаний. І вказує, що краще все ж вживати конструкції "додержувати слова", "бути кріпким на слово". Отже, ці варіанти і варто вважати більш коректними та вживати у своєму мовленні.

Раніше OBOZ.UA розповідав, як правильно перекласти українською побажання "с легким паром".

Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.