Чи є в українській мові слово "печаль": названо синоніми

Щодня ми переживаємо цілу гаму емоцій від того, що бачимо, чуємо, читаємо. Але чи завжди ми можемо правильно назвати ці емоції, особливо, якщо тільки переходимо на українську мову?
У людей, які проходять цей процес, можуть викликати певні запитання такі слова, як "печаль" чи "хороший", адже вони схожі на російські аналоги і можуть здаватись русизмами. У своєму блозі ситуацію з цими словами пояснив мовознавець Олександр Пономарів.
Насправді, обидва слова фіксують словник української мови. Зустрічаються вони і у різних художніх творах. Так у 1849 році Тарас Шевченко у вірші "І золотої й дорогої…" писав: "Іноді така печаль Обступить душу, аж заплачу". А Микола Мозговий у пісні "Минає день, минає ніч" на вірш Юрія Рибчинського співав: "Але не в тім моя печаль".
Професор Пономарів вказав на те, що це слово є рідковживаним. І навів цілий список більш частотних синонімів:
- смуток;
- сум;
- туга;
- журба;
- зажура.
Також він переклав кілька фразеологізмів із цим словом:
- это не моя печаль - це не мій клопіт;
- не было печали - не мала баба клопоту;
- лицар сумного образу, а не печального образу.
Щодо слова "хороший", то Пономарів зазначив, що воно є у всіх словниках української мови. Його можна зустріти і у художніх творах. У тексті легендарного "Щедрика" є рядки: "В тебе товар весь хороший, будеш мати мірку грошей". Також цілком органічно звучать словосполучення "хороший настрій", "хороша робота", "хороші люди".
Однак мовознавець порекомендував використовувати також синоніми, яких в українській мові так само виявилось чимало. Наприклад:
- добрий;
- гарний;
- файний;
- красний;
- ловкий.
Отже, можна з впевненістю сказати, що слова "печаль" та "хороший" русизмами не є. Але їх за бажання можна замінити цілим переліком синонімів і збагатити цим своє мовлення.
Раніше OBOZ.UA пояснював, як правильно вживати українські слова "мешканець" та "житель".
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.