Бахмут чи БахмУт: як правильно ставити наголос у назві міста-фортеці
Віртуальний меморіал загиблих борців за українську незалежність: вшануйте Героїв хвилиною вашої уваги!
Місто Бахмут стало полем однієї з найзапекліших і найбільш трагічних битв нинішньої російсько-української війни, увійшло в новини по всьому світу і перетворилось на символ справжньої незламності. Але досі не всі знають, як правильно має звучати його назва – на звук "а" потрібно ставити наголос чи на "у".
Міський портал Bahmut.in.ua звернулось за роз’ясненням з цього приводу до завідувача відділу Бахмутського краєзнавчого музею Ігоря Корнацького. І він спростував популярне пояснення, що для назви міста існує подвійна норма.
Пояснення місцевого історика
За словами історика, у 2016 році, коли місту повернули історичну назву, відмовившись від радянського варіанту Артемівськ, місцеві мешканці були здивовані тим, що засобах масової інформації почали називати його Бахмут з наголосом на першому складі. Вони завжди послуговувались варіантом із наголошеним другим складом.
Окрім того Корнацький вказав на те, що однойменну річку, що протікає через місто, частіше називають зменшено – Бахмýтка. "Питання про наголос нібито не найгостріше з тих, що постають перед містом і країною в умовах повномасштабної війни. Але довкола нього так само, як і досі, точаться суперечки. Можна почути навіть: “Сказала людина з цього міста таке: "Будь ласка, кажіть Бахмýт, бо кажуть Бáхмут, то воно у нас і бахкає…"", — розповів історик журналістам.
Що кажуть словники
Словники та енциклопедії за різні історичні періоди вносять плутанину у питання з наголосом. Так джерела ХІХ століття не містять інформації про правильний наголос взагалі. А от довідкові видання ХХ століття уже починають суперечити одне одному.
Так нормативний "Словарь географических названий СССР", виданий у 1983 році, наводить тільки варіант назви річки з наголосом на "у". Так само як і "Словарь географических названий Украинской ССР", публікацію якого погоджувала Президія Верховної Ради УРСР. У ньому річка Бахмýт має наголос на другому складі і в українській, і в російській мовах.
А от "Топонімічний словник України" наводить подвійну норму наголошування. Тим часом, як "Словник гідронімів України" річку називає Бахмýтка, а місто — Бáхмут.
Послався Корнацький також на "Словарь русских народных говоров". У ньому зафіксовано одразу кілька похідних варіантів від назви Бахмут, і всі мають наголос на "у".
Що кажуть інші джерела?
Український письменник, родоначальник української літературної мови Іван Котляревський у своїй знаменитій "Енеїді" пише про сіль бахмýтку. Знайти цей варіант наголошування можна у четвертій частині віршованого твору. На його поему посилався згодом Борис Грінченко, коли укладав свій "Словар української мови".
І вже зовсім нещодавно дослідник-краєзнавець із Нью-Йорка Донецької області, відомий у Facebook за ніком Etnografo Donetz, знайшов у журналі "Детский отдых" 1894 року нарис географа Сергія Меча "Поездка в южную Россию". У ньому прямо прописано: "Таков Бахмут, как называли его граждане, делая ударение на у и произнося это слово так же, как мы произносим хомут". Тобто цей нарис прямо вказує на правильність наголосу на другому складі.
Отже, місто має називатись Бахмýт. І ця форма є єдино правильною.
Раніше OBOZREVATEL розповідав, які географічні назви в Україні хочуть змінити, щоби вони краще відповідали правилам рідної мови.
Підписуйтесь на канали OBOZREVATEL в Telegram, Viber і Threads, щоб бути в курсі останніх подій.