"Пирожене, морожене, конфєти": как правильно называть сладости на украинском
Виртуальный мемориал погибших борцов за украинскую независимость: почтите Героев минутой вашего внимания!
Как украинская кухня богата оригинальными и уникальными блюдами, так и украинский язык имеет немалый арсенал слов, связанных с кулинарией. Сегодня остановимся на едва ли не самом приятном разделе – разнообразных сладостях.
Проект "Мова – ДНК нації" собрал небольшой словарь, как правильно переводить названия сладких блюд на украинский. Особенно полезен он будет тем, кто только переходит с русского и еще не очень хорошо ориентируется в лексике.
Нередко в таком случае говорящие просто трансформируют русское слово под украинское звучание. И получаются такие суржикизмы, как "пирожене", "морожене", "конфети" или "печення".
Правильные соответствия здесь следующие:
- пирожене – тістечко;
- леденець – льодяник;
- морожене – морозиво;
- канфети – цукерки;
- печення – печиво;
- лєпьошка – корж;
- хлоп’я – пластівці.
Примечательно, что в разговорной речи все же можно употреблять слово "конфети" или даже диалектное "конхвети". В западных регионах Украины также можно встретить вариант "цукорки". Но литературной нормой все же остается вариант "цукерки".
Слово "морожене" в украинском языке бытует, но это прилагательное для обозначения чего-то замороженного. Например, можно сказать "морожене м'ясо".
А если сместить ударение в слове "хлоп’я" на последний слог, то получится уменьшительная форма слова "хлопчик". Как видим, к сладостям отношения оно не имеет.
Ранее OBOZREVATEL рассказывал, чем в украинском языке отличаются слова "відносини", "взаємини", та "стосунки".
Подписывайтесь на каналы OBOZREVATEL в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.