Как сказать на украинском "Много шума из ничего": интересные варианты
Виртуальный мемориал погибших борцов за украинскую независимость: почтите Героев минутой вашего внимания!
Каждый из нас хотя бы раз оказывался в ситуации, когда какое-то незначительное событие вызывало настоящую суету, если не сказать панику. О таковых говорят "много шума из ничего". Но это русский фразеологизм, который не желательно употреблять, если вы перешли на украинский.
OBOZ.UA поинтересовался, какие существуют варианты перевода этой распространенной фразы. И украинские фразеологические словари предлагают целый перечень, из которого можно выбрать что-то по душе, а можно использовать все по очереди.
Прежде всего, скажем, что это тот случай, когда фразеологизм можно перевести напрямую. А значит варианты "багато галасу даремно" и "багато галасу знічев'я" вполне допустимы и ими можно пользоваться в быту. Но вот несколько дополнительных вариантов
За онучу збили бучу
"Онучами" называли куски полотна, которые наматывали на ноги – они выполняли роль носков. Буча же здесь употребляется в значении шум, крик, ссора, передряга.
З великої хмари та малий дощ
Еще одна фраза, которая на понятных образах демонстрирует несопоставимость причин и последствий.
Сваряться за міх, в міху нічого немає
"Міх" – это одна из форм слова "мешок". Следовательно, таким фразеологизмом говорящий указывает на то, что ссора лишена смысла.
Грім рака вбив
Этот образ будет особенно близок людям, боящимся грозы. Когда с неба гремит и бьют молнии, может казаться, что наступает едва ли не конец света. А на выходе – только поджаренный небесным разрядом один-единственный рак.
Не стільки млива, скільки дива
"Мливом" называют зерно, идущее на помол или уже готовую муку. А значит, этот фразеологизм рекомендует не удивляться чему-то незначительному.
Ранее OBOZ.UA рассказывал, как на украинский перевести выражение "дорога ложка к обеду".
Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.