newspaper
flag
УкраїнськаУКР
flag
EnglishENG
flag
PolskiPOL
flag
русскийРУС

Как сказать на украинском "лед тронулся": что означает выражение

1 минута
2,2 т.
Как сказать на украинском 'лед тронулся': что означает выражение

Описывая какое-то событие, начало определенного процесса, мы часто сравниваем его со стартом весеннего ледохода на реках. Но неопытные говорящие пользуются в украинской речи русским аналогом " лед тронулся". А знаете ли вы, как это будет именно на украинском?

Видео дня

Известный педагог и языковед Александр Авраменко перевел это устоявшееся выражение для тех, кто хочет общаться более правильно. В своем экспресс-уроке он рассказал о нескольких фразеологизмах, в том числе и об этом.

Нередко его переводят на украинский язык с помощью схожих слов. И выходит фраза "лід зрушився", которой нет во фразеологических словарях. Правильным соответствием здесь будет "крига скресла". Это словосочетание в точности воспроизводит тот же образ – момент, когда реки весной освобождаются от намерзшего слоя и снова становится видно, как они текут, как начинается столь желанное движение воды и приходит весна. .

Также Авраменко привел примеры еще нескольких фразеологизмов, которые неопытные говорящие употребляют неправильно. Так "редко, но метко", по его словам, в украинском языке имеет эквиваленты "раз, та гаразд", или "хоч раз, зате гаразд". Они обозначают редкое событие, которое имело удачные последствия.

Еще один пример, который разъяснил языковед, это фразеологизм на обозначение лжи, ситуации, когда людям или человеку сознательно сообщают неправду. Здесь тем, кто долго общался на русском, хочется воспользоваться привычным "вешать лапшу на уши" или прямым переводом "вішати локшину на вуха". Но лучше взять типично украинский аналог "замилювати очі".

Ранее OBOZ.UA рассказывал, как правильно перевести на украинский слово "заподлицо", и этот вариант оказался значительно благозвучнее.

Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.