"ИИ скоро вытеснит актеров дубляжа". Олекса Негребецкий – о "пластмассовом" украинском языке, предложении Klavdia Petrivna и воспоминаниях о ЧАЭС
Известный переводчик и режиссер дубляжа дал интервью OBOZ.UA
С начала российской агрессии против Украины еще в 2014 году приобрёл популярность лозунг "Чемодан – вокзал – Россия". Им относительно деликатно указывали путь людям, которым настолько не нравилось в Украине, что они хотели превратить ее в "русский мир". Но у языковых пуристов этот лозунг вызывал противоречивые эмоции, ведь украинскому языку якобы свойственно слово "валіза" на обозначение большой сумки с жестким корпусом. Однако словари содержат обе лексемы.
OBOZREVATEL решил разобраться, какое из слов лучше использовать? И можно ли оставить лозунг в неизменном виде?
Откуда пришли оба слова
На самом деле ни "валіза", ни "чемодан" не являются удельно украинскими словами. Оба пришли к нам из других языков.
Чемодан имеет персидское происхождение. Слово было сформировано из двух корней jāma, что переводится как "одежда" и dān – "хранитель". То есть лексема, читаемая "джомадан", обозначает определенную коробку, емкость, в которой хранится одежда. Филологи указывают, что в украинский она попала через турецкий язык, где это слово имеет форму camadan.
В свою очередь "валіза" возникла во французском языке. Там слово valise буквально означает ту же большую жесткую дорожную сумку для вещей. Однако заимствование в украинский язык произошло через польский, где оно имеет форму waliza.
Можно ли использовать слово "чемодан" в украинском языке?
Профессор Пономаров в своем блоге отметил, что "валіза" и "чемодан" действительно синонимами, когда речь идет об украинском словоупотреблении. Но он все же порекомендовал отдавать предпочтение варианту "валіза". Так же как "безоплатно/безкоштовно" перед "безплатно", "знижка" перед "скидка" и особенно "серветка" перед "салфетка". Даже, несмотря на то, что эти слова тоже фиксируются некоторыми украинскими словарями.
Итак, можно ли использовать этот лозунг в неизменном виде?
Несмотря на то, что словом "чемодан" лучше не злоупотреблять, в целом лозунг "Чемодан - вокзал - Россия" не ошибка. Его можно употреблять в украинском вещании. Грубым пусизмом это не будет.
Ранее OBOZREVATEL рассказывал увлекательную историю о слове, которым в украинском языке обозначают самца стрекозы.
Подписывайтесь на каналы OBOZREVATEL в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.
Подписывайся на наш Telegram . Получай только самое важное!
Известный переводчик и режиссер дубляжа дал интервью OBOZ.UA
На конечном отрезке траектории ее скорость достигла 11 Махов
Основной акцент сериала — на работе команды, отвечающей за сны Райли, когда она спит
Четвертое поколение модели обещает стать существенным обновлением линейки