Когда лучше всего ехать в Варшаву: сколько длится "высокий сезон"
Варшава предлагает различные привлекательные периоды для посещения
О том, насколько богат украинский язык, можно узнать, если приложить совсем немного усилий, переходя на него с русского. Ярким примером здесь может служить перевод русского слова "около".
Наиболее употребительными его переводами являются украинские предлоги "близько" и "біля". Но, объясняет редакторка и переводчица Татьяна Кришталовская, синонимами они при этом не являются. Значение этих слов разнится.
Так предлог "близько" употребляется, когда речь идет о приблизительном количестве кого-то или чего-то, перед названиями меры, времени или числа. Вот несколько примеров употребления:
А вот "біля" используется, когда речь идет о местоположении. Сравним на примерах:
Лучше понять разницу можно на примере следующего предложения:
В русском языке во всех этих примерах вполне допустимо употребление предлога "около". И это не будет ошибкой. Хотя для описания местоположения можно использовать также вариант "возле".
Ранее OBOZREVATEL рассказывал, почему писать на украинском "проєкт" и "проєкція", как того требует новое правописание, действительно проще и логичнее.
Подписывайтесь на каналы OBOZREVATEL в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.
Подписывайся на наш Telegram . Получай только самое важное!
Варшава предлагает различные привлекательные периоды для посещения
26 стран согласились предоставить Украине гарантии безопасности
Лидеры общались о том, как подтолкнуть ситуацию к реальному миру