Як сказати українською "попасть впросак": усі варіанти

Як сказати українською 'попасть впросак': усі варіанти

Ситуація, коли людина через власну помилку чи недбалість опиняється у невигідному для себе становищі, в російській мові описується фразеологізмом "попасть впросак". Але як перекласти його українською? Адже сполуки "потрапити впросак" у наших словниках не існує.

OBOZ.UA поцікавився сталими виразами зі схожим значенням. І розповідає про кілька колоритних варіантів, які збагатять ваше мовлення.

Що таке "просак"?

Цим словом у давнину позначали місце або приладдя для плетення мотузок. Простору для цієї роботи потрібно було чимало, адже заготовки тягнулись на значну відстань і міцно скручувались при цьому. Якщо майстер під час роботи через свою неуважність застрягав у мотузці, він міг серйозно постраждати і навіть загинути. Звідси і походження цього фразеологізму.

Як перекласти "попасть впросак" українською?

Українська фразеологія нерідко позначає подібні ситуації більш прямо, без надлишкової образності. Так і в цьому разі – найочевиднішим перекладом виразу є словосполучення "ускочити в халепу". Халепою називають несподівану неприємність, тож подібний вислів буде зрозумілим будь-якому носію мови без додаткових пояснень.

Але існує ще кілька варіантів перекладу фрази "попасть впросак". Ось вони:

  • ускочити в халепу;
  • попасти в клопіт;
  • ускочити в скруту;
  • уклепатися;
  • наскочити на слизьке;
  • влізти в болото;
  • влізти межи молотом і ковадлом;
  • ускочити по самі вуха.

Раніше OBOZ.UA розповідав, як українською назвати не надто красномовну людину, як перекласти слово "косноязычный".

Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.