Как сказать на украинском "попасть впросак": все варианты
Ситуация, когда человек из-за собственной ошибки или халатности оказывается в невыгодном для себя положении, в русском языке описывается фразеологизмом "попасть впросак". Но как перевести его на украинский? Ведь соединения "потрапити впросак" в наших словарях не существует.
OBOZ.UA поинтересовался устойчивыми выражениями со схожим значением. И рассказывает о нескольких колоритных вариантах, которые обогатят вашу речь.
Что такое "просак"?
Этим словом в древности обозначали место или устройства для плетения веревок. Пространства для этой работы нужно было немало, ведь заготовки тянулись на значительное расстояние и крепко скручивались при этом. Если мастер во время работы по своей невнимательности застревал в веревке, он мог серьезно пострадать и даже погибнуть. Отсюда и происхождение этого фразеологизма.
Как перевести "попасть впросак" на украинский?
Украинская фразеология часто обозначает подобные ситуации более прямо, без избыточной образности. Так и в этом случае – самым очевидным переводом выражения является словосочетание "ускочити в халепу". Словом "халепа" называют неожиданную неприятность, поэтому подобное выражение будет понятно любому носителю языка без дополнительных объяснений.
Но существует еще несколько вариантов перевода фразы "попасть впросак". Вот они:
- ускочити в халепу;
- попасти в клопіт;
- ускочити в скруту;
- уклепатися;
- наскочити на слизьке;
- влізти в болото;
- влізти межи молотом і ковадлом;
- ускочити по самі вуха.
Ранее OBOZ.UA рассказывал, как на украинском назвать не слишком красноречивого человека, как перевести слово "косноязычный".
Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.