"Перехід" України на євро: у Нацбанку зробили заяву
Коли варто очікувати прив'язки гривні до євро як курсоутворювальної валюти
В зимову погоду із кожним може статись така прикрість, як тимчасова втрата рівноваги під час ходьби через лід в ожеледицю. А яким словом ви називаєте цю прикрість?
Спостереження за мовцями, які тільки нещодавно почали переходити на українську, вказують, що часто вони вживають слово "підскользнутися" або "поскользнутися". Але це прояв суржику, адже така форма – це буквально російське слово, трошки адаптоване під особливості української мови. OBOZ.UA розбирався, як правильно називати цей процес.
В російській мові дієслово "поскользнуться" є однокореневим з прикметником "скользкий". Тож логічно для початку пошукати переклади саме цього прикметника.
Словники дають такі варіанти: "слизький", "ковзкий", "сковзкий". А також діалектну форму "ховзький" і слово "порский" на позначення предмету, який через дуже гладку поверхню складно утримати в руках. Останні два варіанти можна сміливо відкинути, а від решти – сформувати відповідне дієслово.
Отже, українською мовою про процес, коли ноги втрачають зчеплення з дорогою, можемо сказати "послизнутись" або "посковзнутись". Кілька прикладів уживання:
До речі, ці слова мають в українській мові ще й переносне значення. Так кажуть про людей, які зробили певну помилку у житті: "він завжди був хорошим хлопцем, але у певний момент послизнувся і так опинився в тюрмі". Фіксують цю лексему і фразеологічні словнки. Так вислів "і язиком не послизнутись" означає сказати щось без роздумів, дуже швидко відповісти.
Раніше OBOZ.UA розповідав, як правильно перекласти українською мовою слово "существующий". Варіант "існуючий" є геть неправильним.
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.
Не набридаємо! Тільки найважливіше - підписуйся на наш Telegram-канал
Коли варто очікувати прив'язки гривні до євро як курсоутворювальної валюти
Що варто знати українцям про нову процедуру стягнення заборгованості