Як назвати "кладовку" українською: є два найпопулярніших варіанти
Мати в оселі окреме приміщення чи закуток, куди можна складати запаси продуктів та різні господарські предмети, дуже зручно. Але як правильно назвати його українською мовою?
Ті, хто тільки переходить з російської, нерідко послуговуються знайомим словом "кладовка", але його немає в словниках. А отже його вживання буде проявом суржику. Тому OBOZ.UA заглибився у це питання, щоби знайти правильний переклад даного поняття.
Академічний тлумачний словник української мови наводить на позначення приміщення в житловому будинку, де тримають продукти харчування, хатні речі тощо, слово "комора". В ширшому значенні воно також може описувати окрему будівлю для зберігання зерна чи якогось краму. Нерідко в комору робили окремий вхід із сіней і зберігали у ній припаси та різні речі, які не були потрібні щодня – великий посуд, деякі інструменти для домашнього вжитку
Якщо ж потрібно було якось розділити ці два поняття, наприклад будівлю біля хати та приміщення всередині, для останнього могли вживати зменшувальну форму "комірчина" або ж "комірка". Ця форма також буде доречною на заміну російському "кладовка". Якщо це закуток, а не ціле приміщення, то його можна назвати також "закомірок".
Оскільки українська мова багата на діалекти, то існує цілий перелік діалектних слів на позначення такого приміщення:
- спіжарка;
- чулан;
- хламидник;
- степка або вистепка;
- кліть;
- шпихлір;
- сипанець;
- шафарня.
Раніше OBOZ.UA розповідав, як в українській мові краще замінити слова-паразити та емоційні вигуки на кшталт "блин", "типа" або "капец".
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.