Как назвать кладовку на украинском: есть два самых популярных варианта
Иметь в доме отдельное помещение или уголок, куда можно складывать запасы продуктов и разные хозяйственные предметы, очень удобно. Но как правильно назвать его на украинском?
Те, кто только переходит с русского, нередко используются знакомое слово "кладовка". Но его нет в словарях, а значит, его употребление будет проявлением суржика. Поэтому OBOZ.UA углубился в вопрос, чтобы найти правильный перевод понятия.
Академический толковый словарь украинского языка приводит для обозначение помещения в жилом доме, где держат продукты питания, домашние вещи и т. д., слово "комора". В более широком смысле оно также означает отдельное здание для хранения зерна или каких-нибудь предметов. Нередко в "комору" делали отдельный вход из сеней и хранили в ней запасы и разные вещи, которые не требовались каждый день – большую посуду, некоторые предметы домашнего обихода
Если же нужно было как-то разделить эти два понятия, например здание возле дома и помещение внутри, для последнего могли употреблять уменьшительную форму "комірчина" или "комірка". Эта форма также уместна на замену русскому "кладовка". Если это закоулок, а не целое помещение, то его можно назвать также "закомірок".
Поскольку украинский язык богат диалектами, то существует целый перечень диалектных слов для обозначения такого помещения:
- спіжарка;
- чулан;
- хламидник;
- степка або вистепка;
- кліть;
- шпихлір;
- сипанець;
- шафарня.
Ранее OBOZ.UA рассказывал, как в украинском языке лучше заменить слова-паразиты и эмоциональные возгласы вроде "блин", "типа" или "капец".
Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.