Чому не можна казати "хвилюючий" і "захоплюючий": як правильно буде українською
Людину, яка не має великого досвіду у повсякденному використанні української мови, можна помітити за вживанням слів, які закінчуються на -ачий/-ячий, -учий/-ючий. З точки зору мовознавства їх відносять до активних дієприкметників. І помилка мовця тут полягає в тому, що українській мові вони не властиві, а він чи вона вживає їх за звичкою таким же чином, як в російській мові.
Але таке обмеження автоматично означає, що у перелік слів, яких краще уникати, потрапляють "хвилюючий" і "захоплюючий" – дієприкметники, якими можна описати сильні позитивні емоції. OBOZ.UA розбирався, що робити в такому разі і чим замінити ці слова, щоби не наробити помилок. Якщо коротко, то краще вживати відповідні синоніми.
Хвилюючий
Стан сильного схвилювання в українській мові можна описати словами "збентеження", "зворушення", "трепет", тощо. Відповідно, про предмет, явище чи подію, які викликають глибокий емоційний відгук, можна сказати так:
- зворушливий;
- бентежний;
- збудний;
- животрепетний.
Ще один шлях уникнути подібної помилки, це перебудувати речення таким чином, щоби воно містило не дієприкметник, а дієслово "хвилювати" у відповідній формі: "Нова вистава мене схвилювала", "Ці події хвилюють всю країну", "Він не з тих, хто справді хвилює".
Захоплюючий
Так само варто заміняти синонімами та схожими за смислом словами і активний дієприкметник на позначення стану глибокого захоплення. Ось приблизний список таких синонімів:
- захопливий;
- привабливий;
- звабливий;
- знадливий;
- знадний;
- принадний.
Найпростіший спосіб тут – просто використати прикметник "захопливий": "захоплива пригода", "захопливий сюжет", "захопливі канікули". Так само спрацює тут і підхід з перебудовою речення: "краєвид тут такий, що захоплює з першого погляду".
Раніше OBOZ.UA розповідав, у яких українських висловах мовці найчастіше роблять помилки, і як їх виправити.
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.