Как сказать на украинском "было да сплыло": точные варианты

Украинский язык – очень богат разнообразными фразеологизмами. Для одного явления или события может быть несколько колоритных вариантов. Тем удивительнее, что мы так часто пользуемся русскими соответствиями. Как, например, с фразой "было да сплыло".
Этот фразеологизм описывает что-то давно пропавшее, событие или объект, которые уже не вернуть. И украинские фразеологические словари предлагают целый список ярких соответствий.
Нет необходимости переводить фразеологизм напрямую и пользоваться калькированным "було та спливло". Лучше взять, например, распространенный эквивалент "було та загуло". Но на этом список не исчерпывается. Среди соответствующих фразеологизмов есть немало поэтичных и образных вариантов. К примеру:
- було, та за вітром пішло;
- було, та за водою пішло;
- що було, те за вітром по воді попливло;
- як у воду впало;
- пропало, як з воза впало;
- було діло, та полетіло;
- що було – відбуло;
- були в кози роги та притерлися;
- на пшик перевівся;
- був мед, та гості випили;
- пізно з козами на торг;
- тут було, вертілося, чорт знає де ділося;
- димом пішло;
- як мітлою змело.
Кстати, вы наверняка заметили, что в некоторых из этих фразеологизмов используется сочетание "піти за водою". Не так много говорящих знают, что в украинском языке эта конструкция употребляется скорее на обозначение чего-то бесследно исчезнувшего, умершего или предмета, плывущего по течению. О человеке, который планирует принести воду, правильнее говорить, что он "пішов по воду".
Ранее OBOZ.UA рассказывал, как много в украинском языке соответствий русского фразеологизма "показать кузькину мать".
Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.