Як назвати українською "скулы": милозвучний замінник
Якщо проаналізувати, як часто ми вживаємо у мовленні назви частин тіла, ви можете бути здивовані. Це досить поширені слова, до яких мовці звикають вельми сильно. Тому при переході на українську так непросто даються іменники саме цього типу.
У зв'язку з цим мовознавець Олександр Авраменко присвятив їм окремий експрес-урок української. Для нього він обрав слова, які позначають частини обличчя та голови.
Так, наприклад, горизонтальний виступ, розташований нижче за око, але вище від щоки, багато хто звично називає словом "скули". Однак в українській мові воно не вживається. Так само немає у ній слів "віскі" та "вєкі", а також "челюсть" на позначення частини тіла.
Бокові частини черепа українською правильно називати "скроні". Випукла кістка, яка починається від скроні та проходить під оком – це "вилиця". Рухомі складки шкіри, якими ми прикриваємо очі мають назву "повіки" (в однині – "повіко" або "повіка"). А кістки, в яких розташовані зуби – це "щелепи". Це слово вимовляється із наголосом на перший склад.
Цікавий факт – слово "челюсть" в українській мові все ж побутує. Але позначає вихідний отвір печі. Склепінчасту частину, через яку в неї ставлять та дістають посуд з їжею.
І ще кілька слів на позначення частин тіла:
- вії – волоски на повіках;
- піднебіння – верхня частина ротової порожнини;
- ясна – вкриті слизовою оболонкою м’які тканини, що оточують зуби;
- потилиця – задня частина голови.
Раніше OBOZREVATEL розповідав, як правильно перекласти українською такі терміни, як "наложенный платеж" і "рассрочка".
Підписуйтесь на канали OBOZREVATEL в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.