Перстень чи каблучка? Як українською назвати "кольцо"

Перстень чи каблучка? Як українською назвати 'кольцо'

До побутових предметів, які оточують нас щодня, ми звикаємо настільки, що їхні назви стають наче частиною нашої особистості. Тому тим, у кого зараз триває процес переходу на українську мову, може бути непросто замінити у своїй свідомості такі слова, як, наприклад, "кольцо" у значенні прикраса, що вдягається на палець.

В українській мові саме в такій формі воно не вживається і це слово є русизмом або проявом суржику. OBOZ.UA вивчив, яким чином його можна замінити, щоби виправити цю помилку.

Кільце – це найпростіший варіант заміни. Дослівний переклад слова із дотриманням усіх особливостей української мови. Його можна вживати як у зменшувально-пестливій формі ("колечко"), так і сказати на прикрасу "коло".

Перстень – частіше таке слово застосовують до кілець, оздоблених камінням або печаткою. Але назвати так будь-яку прикрасу, яку вдягають на палець, не буде помилкою, адже походить воно від слова "перст", тобто, власне, "палець".

Каблучка – це один повний синонім слова "кільце". Вживається на позначення будь-якої круглої за формою прикраси, що вдягається на палець. Застосовується для виробів із будь-яких матеріалів.

Обручка – найчастіше вживається на позначення прикрас, які носять на знак заручин або шлюбу. Таке кільце має ритуальне або статусне значення. Зрідка слово може мати ширше значення.

Обідець – діалектне слово на позначення прикраси, що носиться на пальці. Є зменшувально-пестливою формою слова "обід".

Раніше OBOZ.UA розповідав, як правильно перекласти українською мовою слово "стелька".

Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.