Чому не можна вітати "з наступаючим" Новим роком: як правильно говорити українською
Ми наближаємось до сезону зимових свят, який цього року почнеться у перші ж дні грудня, і уже незабаром почнемо вітати одне одного з цим. Чимало людей при цьому скористаються звичною словесною формою "з наступаючим святом". Але вона українській мові не властива.
Чому це так і чим краще замінити поширений вислів? OBOZ.UA розбирався з тонкощами.
Що не так зі словосполученням "з наступаючим"?
Основна проблема з цим словосполученням полягає в тому, що воно використовує дієприкметник активного стану. "Впізнати" такі можна за суфіксами -уч-, -юч-. І вони не властиві українській мові. А отже, уже з цієї причини казати "наступаючий" неправильно.
Також це слово не годиться і з точки зору семантики. Словники рекомендують на позначення наближення урочистої дати використовувати дієслова "буде", "прийде", "настане", "зайде". А слово "наступить" у цьому значенні є калькою з російської мови, а отже помилкою.
Як бачимо, скориставшись цією словесною формулою можна схибити одразу двічі. Тож, якщо ви хочете скоротити кількість помилок у своєму мовленні, варто скористатись іншим формулюванням.
А як тоді правильно?
На позначення чогось, що станеться в майбутньому, українська мова має прикметник "прийдешній". Ця лексема добре сполучається зі словом "свято", адже, як ми уже розібрали, його правильно використовувати у парі з дієсловом "прийде" та похідними від нього формами.
Тим більше, що вказане слово є однокореневим з іменником "прийдешнє" – синонімом слова "майбутнє". До речі, сказати "з майбутнім святом" теж буде правильно.
Отже, вітаючи близьких зі святом, яке настане невдовзі, використовуйте такі форми:
- З прийдешнім Різдвом!
- З майбутнім Новим роком!
Раніше OBOZ.UA розповідав про українські відповідники поширених іншомовних слів на кшталт "монстр" чи "сигнал", які збагатять ваше мовлення.
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.