Привітання з Великоднем 2026: картинки, листівки, красиві вірші та проза
OBOZ.UA публікує найкращі вітальні листівки та найщиріші слова
Місто Бахмут стало полем однієї з найзапекліших і найбільш трагічних битв нинішньої російсько-української війни, увійшло в новини по всьому світу і перетворилось на символ справжньої незламності. Але досі не всі знають, як правильно має звучати його назва – на звук "а" потрібно ставити наголос чи на "у".
Міський портал Bahmut.in.ua звернулось за роз’ясненням з цього приводу до завідувача відділу Бахмутського краєзнавчого музею Ігоря Корнацького. І він спростував популярне пояснення, що для назви міста існує подвійна норма.
Пояснення місцевого історика
За словами історика, у 2016 році, коли місту повернули історичну назву, відмовившись від радянського варіанту Артемівськ, місцеві мешканці були здивовані тим, що засобах масової інформації почали називати його Бахмут з наголосом на першому складі. Вони завжди послуговувались варіантом із наголошеним другим складом.
Окрім того Корнацький вказав на те, що однойменну річку, що протікає через місто, частіше називають зменшено – Бахмýтка. "Питання про наголос нібито не найгостріше з тих, що постають перед містом і країною в умовах повномасштабної війни. Але довкола нього так само, як і досі, точаться суперечки. Можна почути навіть: “Сказала людина з цього міста таке: "Будь ласка, кажіть Бахмýт, бо кажуть Бáхмут, то воно у нас і бахкає…"", — розповів історик журналістам.
Що кажуть словники
Словники та енциклопедії за різні історичні періоди вносять плутанину у питання з наголосом. Так джерела ХІХ століття не містять інформації про правильний наголос взагалі. А от довідкові видання ХХ століття уже починають суперечити одне одному.
Так нормативний "Словарь географических названий СССР", виданий у 1983 році, наводить тільки варіант назви річки з наголосом на "у". Так само як і "Словарь географических названий Украинской ССР", публікацію якого погоджувала Президія Верховної Ради УРСР. У ньому річка Бахмýт має наголос на другому складі і в українській, і в російській мовах.
А от "Топонімічний словник України" наводить подвійну норму наголошування. Тим часом, як "Словник гідронімів України" річку називає Бахмýтка, а місто — Бáхмут.
Послався Корнацький також на "Словарь русских народных говоров". У ньому зафіксовано одразу кілька похідних варіантів від назви Бахмут, і всі мають наголос на "у".
Що кажуть інші джерела?
Український письменник, родоначальник української літературної мови Іван Котляревський у своїй знаменитій "Енеїді" пише про сіль бахмýтку. Знайти цей варіант наголошування можна у четвертій частині віршованого твору. На його поему посилався згодом Борис Грінченко, коли укладав свій "Словар української мови".
І вже зовсім нещодавно дослідник-краєзнавець із Нью-Йорка Донецької області, відомий у Facebook за ніком Etnografo Donetz, знайшов у журналі "Детский отдых" 1894 року нарис географа Сергія Меча "Поездка в южную Россию". У ньому прямо прописано: "Таков Бахмут, как называли его граждане, делая ударение на у и произнося это слово так же, как мы произносим хомут". Тобто цей нарис прямо вказує на правильність наголосу на другому складі.
Отже, місто має називатись Бахмýт. І ця форма є єдино правильною.
Раніше OBOZREVATEL розповідав, які географічні назви в Україні хочуть змінити, щоби вони краще відповідали правилам рідної мови.
Підписуйтесь на канали OBOZREVATEL в Telegram, Viber і Threads, щоб бути в курсі останніх подій.
Підпишись на наш Telegram. Надсилаємо лише "гарячі" новини!
OBOZ.UA публікує найкращі вітальні листівки та найщиріші слова
Рейтинг кремлівського диктатора помітно просів, відключення інтернету виведе росіян на вулиці?
Найбільше християнське свято після повномасштабного вторгнення РФ українці зустрічають вже вп'яте